HE PUKAPUKA WHAKAAKO KI TE REO PAKEHA.
Te Wãématè : fíe mea ta i te PêreU o te 1
d wl , gmm ^ '% Ìftïl s % I / i 1 1 k | w t | /*,
L\ ^ % *\i » . } %? -ê
Ë hiahïa te tanga ta Maori kia akona ia ki te reo Pakeha> me ki atu ia ki tetahi Pakeha, kia whakaaköna ia ki te whakahua i en«i kupUó
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U Y W X Y Z
V O I Z A R D N H L G X T Q Y C U K B F E S M P J W i,;:--?!)
ABCDEFGHIJK 1. M N0 1» Q RSTUVWXYZ s S FBKHDCANQMEÏOR W XLVJZTPYGU abcdefghìjkl m nöpqrstu V W X v 7, w * b o j h f z w y u t x avcpgmqiïìf s d i k e A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T V V W X Y Z ū h g d e f g h ¿ j k l m n ù p q r s t u v w % y % y m n 0 $ q v % t u î» f $ í
Ko nga
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 30 40 50 60 70 80 90 100 200 300 400 500 1000 2000 &c.
I II III IV V VI VII VIII IX X xi xii xiii xiv xv xvi xvií xviii xix xx xxi xxii xxx xl h lx lxx Ixxr xc c ce ecc ccec n m m.m
PaJseha. Te ahua tangí . Maori, bay bei kokorutanga day dei ra hay hei tarutaru lay lei whakatakoto nay nei kahore pay pei uta say sei korero way weí huarahi deed did mea hanga feed fid whangai heed hid whakaaro need nid rawakoretanga reed rid kakano seed sid purapura weed wid otaota kino
Pakeha. Te «hua tangí. Maori. bride braid wahine marena bou hide haid whakangaro pride praid whakapehapeha ride raid haere hoiho side saíd * taha tide taid tai divide daivaid wehewehe wide waid nui Pakeha. Maori. Pakeha. Maori. cat ngeru just tika come haere maî long roa cease (cis) mutu pulí kukume city pa nui push pana chain mekameka Queen Kuini chair nohoanga see (si) kite choose whiriwhiri sea (si) moana church whare kara- six e ono kia think whakaaro dark pouri that tena. tera. drink inu those ena. era. fire ahi vine waina foot waewae wife hoa wahine gold koura winter hotoke give ho mai you koe . . atu . . korua John Hone . . koutou
P&keha. Te ahua tangí. Maori. aar ir taringa fear fir wehi feast fìst hakari leap lip peke leaf lif rau read rid korero pukapuka speak spik korero feet fìt nga waewae heel hil rekereke peel pil tihore tree tri rakau belief bilif whakapono chief chif rangatira grief grif matapouri break brek whawhati great gret nui
R vfere he ana te whahahuatanga o eneì.
bread taro head mate nga îearn ako friend hoa neighbour nebour hoa e noho tata ana flow fio rere low lo papaku row ro hoe s©w so whakato
Paìcekä . Te ahua tangí . Maoru bow bau koropiko brow brau rae cow kan how ? bau ? pewhea ? 11 o w lian inaianei sow sau he poaka uwlm child chaild tamaiti . . . . .... tamahine wild waild pawhara mild maild mabaki bind baind berebere find . faind kite grind graind huri milk wai-u wind bau bright braight kanapa fight , fait whawhai light lait marama sigbt sait tirohanga right rait ti ka enough kati .... he nui rough taratara book ^ buk pukapuka brook bruk awa i ti good gud pal look luk t i tiro wood wud rakau floor flor papa door dor tatau
Pakeha • Mi aori. a house (e haus) lie whare a hand lie ringaringa a boat (e bot) he poti the house te whare the hand te ringaringa the boat te poti the houses nga whare the hands nga ringaringa the boats nga poti a house of the pakeha he whare no te pakeha the house of the pa- te whare o te pakeha keha the houses of the pa- nga whare o nga pakeha keha's the canoe of the native te wakaote tangata Maori the canoes of the na- nga waka o nga tangatives ta Maori of the house no te whare of the hand no te ringaringa of the boat no te poti of the houses no nga whare of the hands no liga ringaringa of the boats no nga poti to the house ki te whare to the hand ki te ringaringa to the boat ki te poti to the houses ki nga whare to the hands ki nga ringaringa to the boats ki nga poti
Pakeha. Maori. orne tetahi ... • etahi orne water tetahi wai orne bread tetahi taro orne sugar tetahi huka orne men etahi tangata orne dogs etahi ku ri orne pigs etahi poaka orne trees etahi rakau
i house of some pakeha he whare no tetahi pakeha he houses of some pakeha's nga whare o etahi pakeha a new house he whare hou (e niu haus) a good house he whare pai a dirty hand he ringaringa paru an evil heart he ngakau kino the great boat te poti nui the little boat te poti iti of the new house no (o) te whare hou of the dirty hand no (o) te ringaringa paru to the great boat ki te poti nui to the little boat ki te poti iti " v a door of a good house he tatau no tetahi whare pai of the door of a good house no te tatau o tetahi whare pai to the doors of the good houses ki nga tatau o nga whare pai
Pakeha. Te ahua tangí. Maorl one kotahi two tu e rúa three thri e toru four e wha fìve faiv e rima sîx e ono seven e witu eight éit e waru nine nain e iwa ten kotahi tekau eleven kotahi te kau ma tahi twelve .... rúa tfeirteen .... toru fourteen .... wha fifteen .... rima sixteen .... ono seventeen .... witu eighteen .... waru nineteen .... iwa twenty e rúa te kau twenty one e rúa te kau ma tahi twenty two e rúa te kau ma rúa thirty e toru te kau forty e wha te kau fifty e rima te kau sixty e ono te kau seventy e witu te kau eighty > e waru te kau ninety e iwa te kau one hundred kotahi rau
Paitelia* Maori* two hundred erua rau three hundred etoru rau one thousand kotahi mano two thousand erua mano
first tuatahi second tuarua third tuatoru fourth tuawha fîfth tuarima three p;gs etoru poaka six baí ? eono kete fifty f erima te kau ma rim-ä three nine etoru rau ma iwa eight se- ewaru rau ewhitu te ven kau ma wha sr one vi. eight hun- kotahi mano ewaru dre d íorty three rau ewha te kau ma toru the second letter of Paul ko te pukapuka tuarua a Paora the thírd letter of John ko te pukapuka tuatoru a II one ftiany maha plenty .... give me many ho maí kia maha . . , . plenty .... .... ai! ' katoa aii the laod * ko te whenua katoa ai I the men nga tangat á k atoa
Pakehü , MaorL I (ai) ahau « • äU he (hi) (tañe) ía she (shi) (wahine) ia we (wî) taua maua tatou matón yon (iu) koe korua koutou they (the) rana . . . . ratón to rae (tu mi) ki a han to him (tañe) ki a ia to her (wahine) ki a ia to us ki a taua .... ki a maua .... ki a tatou .... ki a matou to you (tu iu) ki a koe .... ki a korua .... ki a koutou to them ki a raua í ki a ratou i
Pakeha. Maori. my (mai) toku. taku. oku, aku. his (tañe) tona» tana» ...... ona, ana. her (wahine) tona. tana. ona. ana. our (aur) to. ta. o. a tana. mana. ...... tatou. matou, your (iur) ton. tan. ou. au. to. ta. o. a korua ........ koutou their (tlier) to. ta. o. a raua ........ ratou my house toku whare oí my house no (o) toku whare to his house ki tona whare your house to korua whare of their house no (o) raua whare to my houses ki oku whare to your houses ki ou whare of their houses no (o) o raua whare to your houses ki o koutou whare to their houses ki o ratou whare
Paheha. Maori. who (hu) awai. kowai. of whora ì (hum) no wai ? wbose ? (hus) na wai ? to whom (tu hum) ki a wai ? what ? he aha ? of what ? o te aha ? to what ? why ? ki te aha ? which ? te whea ? .... e whea ? this tenei that tena .... tera these (this) euei ena those (thos) era that taua
mine (main) noku naku his (tañe) nona nana hers (wahine) nona .... nana ours (aurs) no taua. maua. .... na tatou. matou. yours (iurs) nou. ñau. yours no korua .... na koutou theirs (thers) no raua na ratou
Pakeìiä. AI aor i, who is this ? kowai tenei ? who is tbat ? kowai tena ? (tera) that boat is yours. na koutou tera poti» wbat is tbis ? be aba tenei ? what is that ? ha aba tena ? (tera) who is this man ? kowai tenei tangata ì Paul. ko Paora. who is that woman ? kowai tena wahine ? Mary. ko Meri. who is that hoy ? kowai tera tamaiti ? Samuel. ko Hamiora. who are these men ? kowai enei tangata ? Paul, William, and ko Paora ratou ko WiriJohn. mu, ko Hone. who are those wo- kowai ena wahine ? men ? Sarah and Marthā, ko ttera rana ko Mata, which of these boys ? ko tewhea o enei tamariki ? the tall boy. ko te tamaiti roa. which of these gírls ? ko tewhea o enei koti* ro ? the short girl. ko te kotíro poto, whose house is this ? nowai tenei whare ? mine. noku. those dogs are yours. na koutou ena kuri. those boats are theirs. no ratou era poti. this thing is ours. no maua tenei mea. this land is ours. no matón tenei whenua.
PaJceha. Maori. great greater greatest nui nui atu nui rawa smalì smaller smallest iti iti atu iti rawa long longer longest roa roa atu roa rawa short shorter shortest , poto poto iho poto rawa
this stone is greater than that. nui atu tenci kowhatu i tera. that road is longer than this. he roa ke tena ara i tenei . here are three streams — those two are deep, but this is the deepest. etoru enei awa -- he hohonu ana ena erua, he hohonu rawa ia tenei. there are five of us, and we all are strong, but John is the strongest of all. tokorima matón nei, he kaha kau matou, ko te tino kaha rawa ia ko Hone. good better best pai pai atu pai rawa bad worse worst kino kino atu kino rawa very good pai rawa very bad kino rawa (wakahar aliara) my house is better than his. pai atu toku whare i tona.
Pakeîich Pay (pe) Utu I pay ai pe ka utu alian he pays. tan© hi pes ka utu ia she pays. wahine shi pes ka utu ia we pay wi pe ka utu taua ...... .... tatou .... maua .... matou you pay iu pe ka utu koe ...... koma ...... ...... koutoü they pay the pe ka utu raua ...... .... ratou I am paying e utu ana ahaii he is paying e utu ana i a she is paying e utu ana ia we are paying e utu ana taua ........ ..... tatou maua ........ ..... matou you are paying e utu ana koe ........ ..... korua ........ ..... koiltoit they are paying e utu ana raua ........ ...... i ato u
JPakeha. Maori . I am paying kei te utu ahau he is paying (tañe) kei te utu ia she is paying (wahine) kei te utu ia we are paying kei te utu taua « ® ® ® ® © .*•••« mana t « « « « « tatou @ © ® ® ® • «««««>« matou you are paying kei te utu koe ...... korua ...... koutou they are paying kei te utu raua ...... ...... ratou I paid ai ped i utu ahau he paid hi ped i utu ia she paid shi ped i utu ia we paid wi ped i utu taua .... ... maua . . . . ... tatou .... ... matou you paid iu ped i utu koe .... ... korua .... ... koutou they paid the ped i utu raua .... ... ratou
Pükeìià. Maori . I paid üaku i utu he paid nana i utu she paid na» a i utu we paid na taita i utu na tatou i utü ...... ìia maua i utu ...... na matón i utu you páid ñau i utü ...... tía korua i Utu ..... na koutou i utü they paid na raua i utu ..... na ratou i utu t I will pay maku e Utu he will pay mana, e utu she will pay mana e utü We will pay ma taua e utü ...... ma tatou e utü ma maua e utü ...... ma matón e utü you will pay man e utu ...... ina korua e utu ...... ma koutou e utü they will pay ma raua e utü ...... ma ratou c utu
JPakeha. MaorL Pay utua e koe let him pay utua e ia let her pay utua e ia let us pay utua e taua .... tatou # • • • • • • • • mana .... matou pay utua e korua .... koutou let them pay utua e raua ...... .... ratou I am paid e utua ana ahau he is paid e utua ana ia she is paid e utua ana ia we are paid e utua ana taua tatou ...... maua matou you are paid e utua ana koe ...... korua ...... koutou they are paid c utua ana raua ...... lato u
Palee ha. I was paid i (ktiâ) utüa ahāü be was paid i (kua) utua ia she was paid i (kua) utua ia we were paid i (kua) utüà tāüa ...... i (kua) utua featoü ...... i (kua) utua maua ...... i (kua) utua matoü you were paid ì (kua) utua koe ...... i (kua) utua korua ...... i (kua) utua koutoú they were paid i (kua) utua raüa ...... i (kua) utua ratou I shall (wilî) be paid e (ka) utüa aliaü he shall (will) be paid e (ka) Utua ia stie shall (will) be paid e (ka) Utua ia we shall (will) be paid e (ka) utua taüä ...... e (ka) utüä tatoü ...... e (ka) utüa maua ...... e (ka) utua matoü you shall (will) be paid e (ka) utüa koe ...... e (ka) Utüa korua e (ka) Utüa koutoú they shall (wiM) be paid ...... raüa ë é à fl j 4 è # ó • • • 1 dtoií
Palceha. I am not paying kahore ahau e utu lie is not paying kaliore ia e utu sìie is not paying kahore ia e utu we are not paying kaliore taua e utu kahore tatou e utu ........ kahore maua e utu kahore matou e utu you are not paying kahore koe e utu kahore korua e utu ........ kahore koutou e utu they are not paying kahore raua e utu kahore ratón e utu I did not pay kahore (kihai) ahau i utu he did not pay kahore (kihai) ia i utu she did not pay kahore (kihai) ia i utu we did not pay kahore (kihai) taua i utu kahore (kihai) tatou i utu kahore (kihai) inaua i utu ...... kahore (kihai) matou i utu you did not pay kahore (kihai) koe i utu kahore (kihai) korua i utu ...... kahore (kihai) koutou i utu they did not pay kahore (kihai) raua i utu ...... kahore (kihai) ratou i utu
PaJceka. Maoru I shall Hot pay ekore aliau e utu he will not pay ekore ia e utu she will not pay ekore ia e utu we shall not pay ekore taua e utu ekore tatou e utu ekore maua e utu ...... ekore matou e utu you will not pay ekore koe e utu ekore korua e utu ...... ekore koutou e utu they will not pay ekore raua e utu ekore ratou e utu am I paying ? e utu ana ranei ahau î is he paying ? e utu ana ranei ia ? is she paying ? e utu ana ranei ia ? are we paying ? e utu ana ranei taua ? ...... k* tatou ! ...... maua ? ...... matou ? are you paying ? e utu ana ranei koe ? ...... korua ? koutou ì are they paying ì e utu ana ranei raua ? ...... ...... ratou ?
Pàkeha . Maori. shall I pay ? ka utu ranei ahau ? will he pay ? ka utu ranei ia ? will she pay ? ka utu ranei ia ? shall we pay ? ka utu ranei taua ? ...... ...... tatou ? ...... ...... maua ? ...... ...... matou ? will you pay ? ka utu ranei koe ? korua ? ..... ...... koutou ? will they pay ? ka utu ranei raua ? ratou ? did I pay ? i (kua) utu ranei ahau ? (lid he pay ? i (kua) utu ranei ia ? did she pay 1 i (kua) utu ranei ia ? did we pay ? i (kua) utu ranei taua ? ...... ......... tatou ? ...... ........ maua ? ........ matou ? did you pay ? i (kua) utu ranei koe ? ...... korua ? koutou ? did they pay I i (kua) utu ranei raua ? »•«»•» ........ ratou ?
PakeJw Mrnri, who paid ? we. nawai i utu na matón, who paid ? Andrew. nawai i utu ? na Atiaru. who will pay ? you. mawai e utu 1 mau. who wiil pay ? George. mawai e utu ? ma Hori.
Peneitia me *utu' nga tini kupu o te reo Pakeha, ara pray pre inoi 1 pray ai pre ka inoi ahau ī prayed ai pred i (kua) inoi ahau cali karanga I cali ka karanga ahau I called i (kua) karanga ahau plant whakato I plant ka whakato ahau I planted i (kua) whakato ahau fear wehi I fear ka wehi ahau I feared i (kua) wehi ahau let us pray to God. tatou ka inoi ki te A tu a. cali aloud. karangatia nuitia, I called John. i karanga atu ahau ki a Hone. who called ? nawai i karanga mai ? they are planting pota- kei te whakato ratou i te toes. riwai. you fear the dog. e wehi ana korua i te kuri.
Patelua. Maorì. Ko enei ia e rere ke ana te meatanga. rise. arise, ara I rise ka ara ahau I rose i (kua) ara ahau lie lai takoto I lie ai lai ka takoto ahau I lay ai le i (kua) takoto ahau sit Boho I sit ka noho ahau I sat i (kua) noho ahau run orna I run ka orna ahau I ran i (kua) orna ahau go haere atu I go ka haere atu ahau I went i (kua) haere atu ahau eome haere mai I eome ka haere mai ahau I carne i (kua) haere mai ahau eat it kai I eat ka kai ahau I ate et i (kua) kai ahau drink inu I drink ka inu ahau I drank i (kua) inu ahau speak korero 1 speak ka korero ahau I spoke i (kua) korero ahau
Pakeha, Te tûnta tangí, sing waiata I sing . ka waiata ahau I sang i (kua) waiata aban give lio m ai. ho atu» 1 give ka ho atu ahau I gave gev i (kua) ho atu ahau take tango í take ka tango ahau ī took i (kua) tango ahau make mek hanga I make ka hanga ahau I ir. a de mecí i (kua) hanga ahau break brek whawhati I break e whawhati ana ahau ï broke i (kua) whawhati ahau write rait tuhituhi I write ka tuhituhi ahau I wrote rot i (kua) tuhituhi ahau read rid korero pukapuka í read ka ahau I read i (kua) ahau tear haehae I tear e haehae ana ahau 1 tore i (kua) haehae ahau tell mea I tell ka mea ahau I told i (kua) mea ahau throw wîiiu. maka. I throw ewhiu ana ahau I threw i (kua) whiu ahau
Pakeh a . tread takahi I tread ka takahi ahau - I trod i (kua) takahi ahau bring mau mai I bring ka mau mai ahau I brought i (kua) mau mai ahau begin timata I begin ka timata ahau I began i (kua) timata ahau catch hopu I catch ka hopu ahau I caught i (kua) hopu ahau fall hinga. taka. I fall ka hinga. taka. ahau I felî i (kua) hinga ahau . ¿ . taka ahau sink totohu I sink ka totohu ahau I sank i (kua) totohu ahau get whiwhi I get ka whiwhi ahau I got i (kua) whiwhi ahau hide (haid) huna I hide e huna ana ahau I hid i (kua) huna ahau stand tu I stand ka tu ahau I stood i (kua) tu ahau steal tahae 1 steal ka tahae ahau
Pfíkeka . Maorì I stole i (kua) taliae ahau strike patu I strike e patu ana ahau I struck i (kua) patu ahau swim kau I swim ka kau ahau I swam i (kua) kau ahau teach whakaako ï teach ka whakaako ahau 1 taught i (kua) know mohio 1 know ka mohio ahau ì knew i (kua) mohio ahau seek rapu I seek ka rapu ahau 1 sought i (kua) rapu ahau
I am sick ka mate ahau he is sick ka mate ia she is sick ka mate ia we are sick ka mate taua . tatou mana ...... m atou you are sick ka mate koe korua koutou they are sick ka mate rana .......... ...... ratou •
Pakelia . Maorì . I am not tlie chief. ehara ahau i te rangatira. you are not the chief. ehara koe i te rangatira. this is not my book. ehara tenei i taku pukapuka. this is not his boat. ehara tenei i tona poti. that is not our boat. ehara tera i to matón poti. those are not our ehara era i o matón poti. boats. above. upon. runga below. (helo) under. raro hefore (befor) mu a behind (behaind) muri inside (insaid) in. roto outside (autsaid) waho out (aut) .... beyond tua middle. midst. waenga. waenganui. near (nir) tata lar tawhiti upon the horse. kei runga i te lioiho. under the water. kei raro i te wai. John is before us. kei mua i a tatou a Hone. James is behind us. kei muri i a tatou a Hemi. inside the box. kei roto i te pouaka. drive the pig out of ai a te poaka ki waho i te the fence. taiepa.
PaAehai Maori. beyond tlie hill. kei tua o te pukepuke. ìn the middle of the i waenga inania, plain. at midnight. , i waenganui po. be near me. kia tata mai ki a au. the ship is far frcm ns. kei tavvhiti i a tatou te kaipuke. By (bai) e seen by John. kitea e Hone. lo ved by yon. arohatia e koe in i our Father in II caven, to matou Mattia i te rangi. By (bai) i broken by the wind* pakaru i te han. eaten bv the don* pan i te kuri. to (tu) ki at kei at Auckland. kei Akarana. for mo. ma. a payment for the land. he utu mo te whenua* food for Williem. he kai ma W ir i mu. of no. na. through (thiu) ma through the window. ma te matapihi.
yes ae not ekore koia . . kahore ina 4 . kihai 4 * chara
I'cikeha. Mam i. no kahore perhaps pea if ki te mea but otiia. otira. me he mea because no te mea do not ana if ki te mea (du not) auake . . me he mea .... kaua .... kauaka
do not steal . kana e tahae. do not speak falsely. kaua e korero teka. if yon see him. ki te mea ka kite koe ki a ia great is my lo ve to yon he nui toku aroha ki a because you have been koe, no te mea kua akind to me. tawhai koe ki ahau. when? awhea ? presently. soon. akuanei to morrow apopo the day after to morrow a tahi ra hereafter amua when 1 i n awhea ? non awhea ? just now inakuanei . to day inaianei now (ñau) inaianei ano yesterday inanahi the day before yesterday i tahi ra formerly. before. i mua. no mua. ver y long ago mua noa atu after muri iho &oo» (sun) wawe. ekore e roa.
Pllkih* Maori until this day. a tae noa ki tenei ra. wlien will yon seehim ? awhea koe kite ai i ä next M on day. ia ? a te Mane, when will you come ? awhea koe ha ere mai next Friday. ai ? a te Para i re. when did you see him ? nonawbea koe i kite ai last Mondav. i a ia ? no te Mane, when did you come ? nonawhea koe i ha ere last Friday. mai ai ? no te Paraire. belbre the comîng of i mua ì te haerenga mai Christ. o te Karaiti. the sur. will soon rise. ekore e roa ka puta mai te ra. they are aboùt to speak. meake ratón ka korero. where ? ko whea ? ki whea ? in what place ? no whea ? where from ? j i whea ? here. ki konei tli ere ki kona. kiko. up ake down iho where are you going ? ko whea koe ? ko te to the house of John. whare o Hone. where is his house ? kei whea tona ware ? at Auckìand. kei Akurana. of what place are they ? no whea ratou ? of II aura ki. no Hauraki. about. (absut) meake. for ever. ake ake akc.
Pakeha. Maorì. where do they c míe iwhea ratón ? i Putiki. from ? from Putiki. climb up to him. me piki atu ki a ia. come down to me. haere iho. almost ora noa. ora iti. wahi iti. how ? me pewhea ? how man y ? tokowhia ? ewliia ? I almost fell. ora iti au kua hinga. how is it to be done ? me pewhea te meatanga? how many men went tokowhia nga tan gata i there ? six. haere ki reirá ? tokoono. how many pigs in that ewbia nga poaka i runga canoe ? eight. i te ra waka ? ewaru. no more, that is all. heoi ano like this. so. penei lìke that. so. pena. pera, do it so. peneitia. penatia. peratia like this house. kia penei me tenei whare like that knife. kia pena me tena mar i pi. like that ship. kia pera me tera kaipuke. and. with. me bread and sugar. he taro me tetahi huka. the boy went together i haere tahi me tetahi tawith him. . maiti me ia. every man. i a tangata, ia tangata. every day. ia ra, ia ra.
Pütxïíá. M (//■' i. every day i tehei rU> i téheî ra> the man whö (speaks) ko te tangata e korcro is speakiog. ana 4 the woman that sìeeps ko te wahine e inoe tiiai is (sleeping) there. na. tlie d oír that barks (is ko te kuri e tau mai ra. barking) there.
say (se) mea I say to yon» ka mea ätu ahau ki a koe. you say to me» ka mea mai koe ki ahau. thing mea give me that thing. ho mai tena mea ki ahau* a hard thing. he mea pakeke. a swoet thing. he mea reka*
He wakahuhuinga no nga kupu kua oti te wakamaori.
God Te Atua Jesús Christ Ihu KaraiThe Holy Te Wairua ti Spirit Tapu Heaven rangi ángel anahera soul wairua
man tan gata oíd woman ruruhi tañe friend hoa woman wahine chief rangatira forefather tupuna slave taurekareka father matua tañe family whanau mother whaea relation whanaunga husband tañe kinsman wife wahine King Kingi brother tu n gane Queen Kuini tuakana governor kawana teina judge tino kai wasister tuahine kawa w .... tuakana magistrate kai wakawa .... teina constable katipa son tamaiti protector kai tiaki daughter tamahine master rangatira grandson mokopuna servant pononga boy tamaiti soklier hoia girl kotiro sailor kai mahi i te young man taitamariki . . . . kaipuke young wo- taitamahine carpenter kamura man workman kai mahi oíd man koroheke
The parts of the Body, Ko nga wahi o te Tinana» O flesh kikokiko tongue nrero bone whiua chin kauwäi fat ngako beard pahau blood toto throat korokoro veins nana chest urna head? matenga breast u .... pane colîarbone pawai brain roro neck kaki skull angaanga pole of neck kohamo temple rahirahinga shoulder pokohiwi face kanoìii shoulder-bìade koko .... mata arm-pit peke hair mahunga arm ringa .... huruhuru elbow pona forehead rae hand ringa eye kanohi palm kapu eyelash urukaika- íist kuku mo fìnger matikara eyebrow tukemata thuwh l coro matuá ear tarinera index fin9er koro roa .-i ° rr ddle finger rnanawa IlOSG 1Í1U ring jirger mapere nostril pongaponga fivQer koro iü cheek paparinga nuckle ponapöna mouth manga i nails maikuku lip íigutu back tu ara tooth niho side kaokao gums tako heart ngakau
liver ate thigh huwa ìungs manawa knee turi stomach kopu shin tatahau belly pukü ' calf kopu entrails wekau ancle ponaponâ ríbs rara foot waewae hîp hope solé raparapa leg " waewae heel rekereke
cìothes kakahu knife maripi shoes hu soap hopi belt witikí box pouaka band basket kete comb heru heap puranga house whare cord nape roof tuanni axe toki . floor PaPa saw kani wall pakita~a edge mata sitting- whare naiï whao room noho field mara bed-room whare fence taiepa moenga ditch waìkerí bed moenga wheat witi door tatau grass tarutarü window kokonga- tree rakau córner piko branch peka chair nohoanga trunk take beam kauae root pakiaka kurupae . weri p!ank papa bark peba ;
leaf rau bread taro flower puawai loaf rohi fruit hua rakau salt tote grain purapura ship kaipuke seed boat poti horse hoiho mast rewa colt kuao hoiho sail ra sheep hipi rope taora cow kau oar hoe pig poaka rudder urunga sow üwha stern kei goat nanenane bow ihu goose kuihi anchor punga fowl tikaokao keel tañere duck parera flag kara dog kuri hook matau cat ngeru net kupenga rat kiore fish ika hawk kahu shark mango bird man u whale tabora feàther huruhuru trap rore wing parirau ta.il hiore» hiküs beak ngutu flea puruhi nest ohanga life eranga turkey pipipi . . walii ora milk waiu death m atenga eggs hua tikaokao . . . 4 mate rice raihi sickness turorotangä sugar huka pain mamae flour paraoa fever kiri ka
doctor rata y car tau gash motu month marama wound timga week wikí medicine rongoa day ra marriage marenata- dirt paru. poke. nga shame wakama birth whanauta- revenge takitakimanga te grief pouritanga battle turanga sorrow matapouri .... riri joy koa. hari. war dance haka evil kino church whare karagood pai kia faith whakapono schooi kura love aroha scholar akonga peace rongo mau teacher kai whakagentleness mahaki ako anger riri book pukapuka rage whakataka- paper ...... riri ink mangumamalice mauahara ngu pride whakakak e slate papa sin hara New testa- kawenata murder kohuru ment hou adultery puremu speech korero theft tahae. keia. noise haruru lying korero teka sound slander whakapae word kupu teka proverb whakatauki fault he law ritenga
îaw ture earthquake ru idol whakapa- flood waipuke koko morning ata feast hakari eveniug ahiahi water wai day ra earth whenua night po tire ahi year tau cold maeke montli mar ama heat mahana week wiki summer raumati land whenua winter hotoke countrv îight marama moimtain maunga darkness pouri hill pukepuke sun ra valley raorao « r moon marama glen awaawa star wetu plain manía cloud kapua lake roto sky rangi river awa thunder watitiri rock toka kamalightning uira ka rain ua clifF parí hail whatu sea moana snow hukarere beach tahatai ice ti o .... auau dew haurutu cove kokoru fog kohu bay ...... frost huka cave ana smoke paoa sand onepu flame mura coast tahatika sparks korakora .... taba tai
wave ngaru palm tree nikau harbour wahapu ti forest ngahere ground oneone swamp repo clay onematua fern rarauhe mud paru tree fern ponga shelter ruru
dirty paru oíd katua clean ma young taitamariki good pai .... kuao bad kino rich whaitaonga sick mate poor rawakore well ora wide whanui deep hohonu pretty ataahua shallow papaku nice ahuareka thick matotoru nasty mea anuanu thin angiangi sweet reka îong roa sour. bitter. kawa short poto stale puruhekabroad whanui heka narrow kuiti new hou high teiteî cheap utu iti low papaku dear utu nui big nui angry riri little nohinohi mild mahaki large rahi faithful pono small iti false teka strong kaha quick hohoro weak kahakore slow roa oíd koroheke rapid tere
hot wera withered memenge eold makariri fresh bou dry maroke right matan wet maku left maui rougb taratara fíat paraharaha smooth maeiiene round porotaka dark pouri sharp koi black mangu blunt puhuki wbite ma loose tangoro red whero tight pakeke sad pouri .... maro happy hari. koa. torn pakaru straight tika whole ora crooked parori ragged taritari tall roa stinking piro wise mobio honest tika foolish kuware intìocent harakore proud wbakakake calm marino trüe pono bard pakeke untrue teka soft ngawari steady u sbady baubau fìrm trian lazy mangere idle mangere lame kopa laugbing kata îoud rabi te reo grave wbakapou* mad haurangi ruru palé ma rípe maoa raw mata .... pakari sore mamae unripe mata fttrange bou , . . . «ta stupid poauaü
tender ngawari upright tu tough pakeke avvry parori ke vain whakape- between i te takiwa o hapeha bottom ko raro wicked kino top ko runga wrong be equal rite tahi boasting whakaputa like rite empty takoto kau mucli maha full ki often pinepine hollow puta seldom ouou bald pakira quite ravva sullen whakata- side taba marabì part wabi alone ko tona ko- place .... tahi distance matarataafraid wchi nga aslant titaba. buki. cause take
tbe long part ko te wabi roa tbe sbort part ko te wabi poto tbe place where tbe ko te wabi i u ai te boat landed poti let it be upright kia tu
achí tapir i burn toro adorn whaka- caiì karanga paipai carve whakairo agree whakaae carry kawe alter hanga ano .... tari arise ara .... barí arrive tae catch hopu ask ni. patai. change whakaputa bake tumi ke bale tata eheat tinilianga bark tan .... whakapati beat patu chop tapatapahi begin timata clin ib piki bend whakapiko cióse tutaki bite ngau come haere rnai boil koropupu .... tae mai bore poka complain amuamu break whawhati cover hipoki breed whakatupu .... ubi bring man mai covet mili amina brush tahi crawl ngoki bud whakangao creep .... build banga cross wbiti
alter tbe bouse, and me banga ano te wbare make it like that. kia pera, what is that dog bark- be aba ta te kuri e tan ing at ? mai ra bore a hele, pokaia tetâbi kobao,
break a stick and bring whatiia mai tetahi rait here. kau. lest the house be burn- kei toro te whare. ed. the people there com- e amuamu te hunga ra plain of their food. ki ta ratou kai. has the canoe crossed ? kua whiti te waka ? is the canoe across ?
cry tangí dweli noho curse kanga eat kai cut tapahi end mutu daré toa. maia. enter tomo defend tiaki en si ave waiho hei araarai taurekaredelay whakaroa ka depart haere atu envy taruhae desire hiahia explain whakaatu despise whakaha- faint hemo wea fall hinga* die mate rawa .... taka .... marere fasten whakamau dip toutou fear wehi dive ruku mataku divide motu fell tui dress kakahu fence taiepa drink inu fetch tiki drop marere fìght whawhai .... ngahoro fill whakaki drown rumaki find kite
finish whakaoti forgivë whakarere tìnd kite noa ìhé fish hi. pao. ..... . takahi fíx whakau gather kohi íîoat manu get whiwhi fly rere give bo mai fold kopakopa .... bo atu follow aru. wbai. go haer# forbid wbakaka- grind huri hore groan aue forget w are w are forgive my offence. whakarerea (takahia) noatia ibo takü hára. he is getting oíd. e haere ana e koroheke ana ia¿ the pain is getting less* e iti baere aria te martìaé , grind the axe* biiríhia te toki. grow tupu hunt wbai guide arahi imítate whakataü hang noi i 11 crease nui haere i ¿ i t tawereweré inhábil nobo .... whakanoi interpret \Vbakamaori whakairi jest whakapeka. hasteri hohoro join hono hear fröngo joke mandinga help bei hoa Mo jump tupeke hide büna keep pupuri hinder tvhakaware . í.¿ tiaki feold püpuri kick ivhana
kiss momi loose wewete kill whakamate love aroha knock patukituki lurk kuhu know mohio make hanga laugh kata marry m arena lay whakata- measure w han ganga koto melt rewa lead arahi .... whakarewa leap peke mend hanga leave waiho mix whakaranu level papatairite miss he lie takoto mistake lift hapai mock whakatau light tahu nail titi listen whakaro- nod tungou ngo nourish atawhai look titiro nurse
the basket hangs there. e noi mai ra te kete. hang up the basket of whakanoia te kete kai ki food on the tree. runga ki te rakau. who is to help rae in kowai hei hoa moku ki my work ? taku mahi ? light the candle. tahuna te rama, melt the fat. whakarewaina te hinu.
open uaki paint pañi overturn tahuri pass pahuri pant heahea pay utu part motu perrait tuku
pinch kikini raise hapai pick tikaro reád korero puplace waiho. wha- kapuka katu reckon tatau plant whakato recollect mahara play takaro remember pour riringi remain toe pray inoi remove neke praise whakamoe- repay utu miti repeat whakaua preach kauwhau rest okioki presumes pokanoa return hokk wha* print ta kahoki. protect tiaki rise ara provoke whakapata- rol! huri ri rot pirau pulí kukume rub komukupush pana muku put maka. panga row hoe put out tinei run orna quake wiri rush torere quarrel ngan^are sail rere quit whakarere save whakaora
pick me out a good tikarohia mai tetahi mea one. pai. put the fire out. tineia te ahi. the part that remain s he nohinohi te wahi e is little. toe nei. remove to one side. nekehia ki tahaki. repeat the song. whakahuatia te waiata.
saw kanì slip. slide* paheke say mea smell hongi scatter titarî smear pañi scorn wakaha- soak whakama* wea kuku scrape waru sow whakato scratch rakuraku speak korero search rapu spill maringi seek .... spit tuwha seize hopu spread horahöra send tono spring tupeke seperate whakamotu squeeze koiri ke stand tu set whakatu stay noho settle whakarite steal tahae sew tui steer urunga shake oioi. wha« step liikoi .... kaoioi. stick piri. whashave heu kapiri. shed whakaheke stoop koropiko shíne whiti. tiaho. stop kati slioot pupuhi strike patu show whakatu straighten whakatikft shout hamama strew wariki sliut tutaki suck iigote sing waiata swallow horo sink tötöhu swell tetere sit noho swim kau sleep IÖO« ;
the bird was shot with i puliia te manu ki te the gun. pu. spread the garment to horahia te kakahu kia dry. maroke. stop (have done) speak- kati te korero. ing.
talk korerorero twine whiri take tango understand matan taste whakama- untie wewetè tau. upset tahuri teach whakaako vex whakatoi tear haehae vomit ruaki tell korero wade kau tempt whakapo- wait tatari repore walk haere throw maka want mate tie here warn whakatupa¿ toss whiu to touch pa wash horoi trade hokohoko waste maumau trample takahi watch mataara tread .... ...» tupato tremble whiri weave whatu try whakama- weep tangi tau whisper kowhetetrust whakama- whete namana wipe whakamaturn tahuri roke twist whiri , . . . mukumuku
wish hiahia wound tu wonder miharo write tuhituhi work mahi come tae mai tora pakaru gone riro drowned paremo
do not tell any one el se. aua koe ë korëro ki te tangata ke. I want some medicine, he mate toku ki tetahi rongoa. watch and pray. kiamataara koutou me te inoi. my hand is wounded ka tu toku ringa i te raby the stick. kau. beware (take care) lest kia tupato kei hinga. you fall. 1 am ashamed. e whakama ana ahau.
MEOÏ
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/books/ALMA1843-9919186357902836-He-pukapuka-whakaako-ki-te-reo-P
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
APA: (1843). He pukapuka whakaako ki te reo Pakeha. He mea ta i te Perehi o te Pihopa.
Chicago: He pukapuka whakaako ki te reo Pakeha. Te Waimate: He mea ta i te Perehi o te Pihopa, 1843.
MLA: He pukapuka whakaako ki te reo Pakeha. He mea ta i te Perehi o te Pihopa, 1843.
Word count
Tapeke kupu
6,494
He pukapuka whakaako ki te reo Pakeha. He mea ta i te Perehi o te Pihopa, Te Waimate, 1843
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.
Acknowledgements
Ngā mihi
E mihi ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa ki Te Hāhi Mihinare ki Aotearoa ki Niu Tīreni, ki Ngā Moutere o te Moana Nui a Kiwa, nā rātou i tautoko i te whakaputanga o ngā mauhanga kōrero ki runga te pae tukutuku nei.
The National Library of New Zealand would like to acknowledge the support from the Anglican Church in Aotearoa, New Zealand and Polynesia in making this writing available on this website.