Unique Correspondence.
WHAT PINE TUHAKA AND WIREMU KEIHIA HAVE TO SAY. KAKUI PAI TE NGATIPOROU. KI TE BANOATIBA 0 TB TANABAMeihi Poata, te rangatira o te ope hoia Pal eha, Maori hoki. t eihv Bopata, Pine Tuhaka, Wiremu Kt ha, nga rangatira o te ope hoia a Ngatiporou, Ko Meiha Poata nana i hopu a Te Kooti. Ko Pine Tuhaka nana i rauna a Te Kooti me tona iwi katoa i Waiotahe, kawea »na ki Opotiki i runga i te mana o te kupu a C Poata. Pine Tuhaka. t [tb NSLaTIOH.] TO THE EDITOR OF THE STANDARD. Major Porter, commander of the entire force of Europeans and Maoris. Major Ropata, Pine Tuhaka, Wiremu Keiha, being in charge of the Ngatiporou division. Major Porter was Te Kooti’s capturer. Js- Pine Tuhaka surrounded Te Kooti and all his people at Waiotahe, and brought him on to Opotiki on the authority of the order given by Major Porter. Pine Tuhaka.
KI TB EAXUATinA O TB TANABA. Naku e hopu kei roto i nga papaara e moihio ano a Te Kooti me nga wahina etoru . katahi ahau ka hnpukia ia ai e an. Katahi ahau ka kaitu ki ia ai tenakoe tikimai ahau iskoe inaenie katahi ai ka whai kupu. A share e haere ano ahau ki Waikato katahi ahau i korero a *' kahnre i pai na te ture a koe ka h»po hopo katahi ahau ka tatari ki tajrie qwi ana ko Ngatiporou katahi ka putu a ( u tabu kupu ki taku iwi ” Ko Te Kooti tenei karnau. Katahi kahoki mai ahau. katahi ka tono hopokia ka haere atu i te“eke ia ai kei Opotiki.’’ Mau iatu is ai a Ngatiporou, haeremai ahau kite puni, 8 p.m., Kua man aTe Kooti. Wibs.hu Kaiha, Nga Ngatiporou. [translation.] TO THE EDITOR OF THS STANDARD. I caught Te Kooti under the poplars. I knew Ts Kooti, who, with his three wives, I aanght, I said to him, Greetings, I come to fetch you now. He then addressed me thus, lam going to Waikato. I then said. Good, nevertheless the law arrests you; I am await, ing mv Ngatiporous. Thereafter, seeing my tribe, I stated, Te Kooti is arrested, wherefore *m I come towards you. Afterwards, I left on horseback, and I thereafter stated, I have Mugbt Te Kooti, Wibkmu Kaiha,
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/GSCCG18890309.2.10
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Gisborne Standard and Cook County Gazette, Volume II, Issue 271, 9 March 1889, Page 3
Word count
Tapeke kupu
385Unique Correspondence. Gisborne Standard and Cook County Gazette, Volume II, Issue 271, 9 March 1889, Page 3
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
No known copyright (New Zealand)
To the best of the National Library of New Zealand’s knowledge, under New Zealand law, there is no copyright in this item in New Zealand.
You can copy this item, share it, and post it on a blog or website. It can be modified, remixed and built upon. It can be used commercially. If reproducing this item, it is helpful to include the source.
For further information please refer to the Copyright guide.