Thank you for correcting the text in this article. Your corrections improve Papers Past searches for everyone. See the latest corrections.

This article contains searchable text which was automatically generated and may contain errors. Join the community and correct any errors you spot to help us improve Papers Past.

Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image

Unique Correspondence.

WHAT PINE TUHAKA AND WIREMU KEIHIA HAVE TO SAY. KAKUI PAI TE NGATIPOROU. KI TE BANOATIBA 0 TB TANABAMeihi Poata, te rangatira o te ope hoia Pal eha, Maori hoki. t eihv Bopata, Pine Tuhaka, Wiremu Kt ha, nga rangatira o te ope hoia a Ngatiporou, Ko Meiha Poata nana i hopu a Te Kooti. Ko Pine Tuhaka nana i rauna a Te Kooti me tona iwi katoa i Waiotahe, kawea »na ki Opotiki i runga i te mana o te kupu a C Poata. Pine Tuhaka. t [tb NSLaTIOH.] TO THE EDITOR OF THE STANDARD. Major Porter, commander of the entire force of Europeans and Maoris. Major Ropata, Pine Tuhaka, Wiremu Keiha, being in charge of the Ngatiporou division. Major Porter was Te Kooti’s capturer. Js- Pine Tuhaka surrounded Te Kooti and all his people at Waiotahe, and brought him on to Opotiki on the authority of the order given by Major Porter. Pine Tuhaka.

KI TB EAXUATinA O TB TANABA. Naku e hopu kei roto i nga papaara e moihio ano a Te Kooti me nga wahina etoru . katahi ahau ka hnpukia ia ai e an. Katahi ahau ka kaitu ki ia ai tenakoe tikimai ahau iskoe inaenie katahi ai ka whai kupu. A share e haere ano ahau ki Waikato katahi ahau i korero a *' kahnre i pai na te ture a koe ka h»po hopo katahi ahau ka tatari ki tajrie qwi ana ko Ngatiporou katahi ka putu a ( u tabu kupu ki taku iwi ” Ko Te Kooti tenei karnau. Katahi kahoki mai ahau. katahi ka tono hopokia ka haere atu i te“eke ia ai kei Opotiki.’’ Mau iatu is ai a Ngatiporou, haeremai ahau kite puni, 8 p.m., Kua man aTe Kooti. Wibs.hu Kaiha, Nga Ngatiporou. [translation.] TO THE EDITOR OF THS STANDARD. I caught Te Kooti under the poplars. I knew Ts Kooti, who, with his three wives, I aanght, I said to him, Greetings, I come to fetch you now. He then addressed me thus, lam going to Waikato. I then said. Good, nevertheless the law arrests you; I am await, ing mv Ngatiporous. Thereafter, seeing my tribe, I stated, Te Kooti is arrested, wherefore *m I come towards you. Afterwards, I left on horseback, and I thereafter stated, I have Mugbt Te Kooti, Wibkmu Kaiha,

Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi

https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/GSCCG18890309.2.10

Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka

Gisborne Standard and Cook County Gazette, Volume II, Issue 271, 9 March 1889, Page 3

Word count
Tapeke kupu
385

Unique Correspondence. Gisborne Standard and Cook County Gazette, Volume II, Issue 271, 9 March 1889, Page 3

Unique Correspondence. Gisborne Standard and Cook County Gazette, Volume II, Issue 271, 9 March 1889, Page 3

Help

Log in or create a Papers Past website account

Use your Papers Past website account to correct newspaper text.

By creating and using this account you agree to our terms of use.

Log in with RealMe®

If you’ve used a RealMe login somewhere else, you can use it here too. If you don’t already have a username and password, just click Log in and you can choose to create one.


Log in again to continue your work

Your session has expired.

Log in again with RealMe®


Alert