Page image
Page image

R—No. 2

Enclosure to No. 22. "WTiat the Natives of this Province who have taken part in hostilities at Taranaki and Waikato Bay, is this : — " What have you pakehas been telling us ever since the war broke out at Waitara? There must be no more fighting here —we must keep peace in this Province. If any are anxious to fight let them go to Taranaki and Waikato. We have done what you told us. There has been no fighting here. We have done our best to preserve the peace ; but some of us who have determined to fight, have been at Taranaki and Waikato. Is it right then, that as soon as we return, we should be arrested and thrown into prison, our guns taken from us, and our lands confiscated ? Why did you pakehas tell us if we wanted to fight, to go Taranaki and Waikato? " I confess that knowing that such was the language held to the Natives in this Province, it was not easy to answer these queries. I. E. FeathebstoiT. 20th April, 1864. No. 23. MEMOEANDUM for His Excellency the Goveenob. In reply to His Excellency's Memorandum of yesterday's date, covering a Copy of a Minute made by His Honor the Superintendent of Wellington on a letter from the Resident Magistrate of Manawatu, Ministers beg respectfully to inform His Excellency that they are without other knowledge on the subject than that which is conveyed by the Minute itself ; but that judging by the expressions used in it they have no reason for inferring that the statements said to have been made were made by " authorised persons." Wm. Fox. Auckland, 10th May, 1864. No. 24. MEMOEANDUM by the Govebnoe. The Governor has read and considered the statements* of the two Natives, Eeihana and Hapimana, and also the statements of the Native Chief, Paora Tuhaere. From these he collects —that Bewi, Thompson, and other leading chiefs, desire that the existing war should be regarded as having ended ; that they are prepared to relinquish the whole of the Waikato country now taken and held by our forces; and that if, after an interview with the Governor, they were satisfied of their safety if they would give up their arms and ammunition to him. That they made no written proposals on these subjects, because, as two native prisoners had been sent to see them without a letter, they imagined that a Message should bo sent by the same individuals to the Governor. The Governor would feel much obliged to Ministers if they would advise him what steps they think he should, under these circumstances, take. G. Geet. Government House, Auckland, 21st June, 18G4. Enclosure to No. 24. Mci 18 ka tae matou ko Ilenare Moanaroa kite Tiki-atcihingarangi ;ka hoki mai to maua hoa i reira, 19 ka haere maua ki Tirau, moe tonu iho, 20 ka haere maua ka tae ki Tapapa ; tae atu tangi tonu ka mutu ta matou tangi, ka tahi a maua pukapuka ka wahifl ; tuku ana ki Peria, luku ana ki Maungatautari, tuku ana ki Hangatiki, ko ngfl iwi katoa kua tata ki Eangitoto, ki taua Paraki, ko tera ki Maungatautari kua noho kite tahi wabi rakau, irungnpke o te likiateihingarangi, nga tangata i te ra i Bangitoto, 300; nga tangata i tenei i Maungfttautari, JJ4O; ka man i a maua pukapuka, ka tahi ka tirohia kua kite i o maua ingoa, ka tahi ka karangatia ko nga Herehere tenei; ka tahi ka hoki mai tera i Eangitoto, me tera i Maungatautari, penei tonu to ratou mohio-tanga ; ka tahi ka hoki katoa mai ua huaki 2, ka tae mai ki a maua a Tamati, a Eewi, a Mohi, a Arama Karaka, v tangi tonu, ka mutu, kei ranga ko Eewi, Haere mai aku tuakana haere mai ki Waikato wai kau, ki Waikato maunga kau, kaoro he tangata, heoi na no te tangata koi-naka ko koutou-haere mai c ua, kaore au c mohio kia korua, i tukua mai korua c te Kawanatanga, me he moa i tukua paitia mai korua, ho niaite pukapuka kiamohio au na to Kawanatanga korua i taku mai. ki taku mohio i tahuti mai korua; kotena haere mai maua atu te pakanga, me Waikato wai, Waikato whenua, maua atu ; me he pukapuka ta korua. na lie pukakupa hoki ta matou, ko tenei ko korua tana pukapuka, ko korua ano hoki taku pukapuku. Ko tenei aku tuakana, na te Awaitaia te he eki ana na Kawanatana pukapuka, ka ore nana ano tana pukapuka, ka mutu tx Eewi. Kei runga ko Eeihana, Tenei te haere nei, te wairua nci ko Hona i horoinia c te tohora ; c toru po c toru ra, ka ruakina ki walio ; koi nei te haere nei hetono i te hau kia lioinai, ara i te hau tika ma taua hau tika c whiu ki uta, kite kahore te hau tika c homai koiraka tonu to matou nei kainga ko te moana, ka mutu. Kei runga ko Tamati ko aua tukorcro ano i a Eewi ra, ka mutu ta Tamati kei runga ko Hapi, ko taua tv korero ano i ta Eeihana ; ka mutu, kei runga ko Arama Kiiraka, ko taua tv korero

Vide Enclosures.

47

PAPERS RELATIVE TO NATIVE AFFAIRS.

Log in or create a Papers Past website account

Use your Papers Past website account to correct newspaper text.

By creating and using this account you agree to our terms of use.

Log in with RealMe®

If you’ve used a RealMe login somewhere else, you can use it here too. If you don’t already have a username and password, just click Log in and you can choose to create one.


Log in again to continue your work

Your session has expired.

Log in again with RealMe®


Alert