Page image
Page image

G.—l

14

I come here to see your Waka. You gave in your allegiance to the first, second, third, and fourth Governor, and you have remained firm. I quite remember the assurances that were made at Kohimarama by your chiefs Te Amohau and Pekamu ; the Government and the Arawa there made a compact which has never been broken. My object in coming now, is to renew the assurances made to your old chiefs, who are now no more, and to see that the Arawa canoe is kept in good repair. You may not quite understand the reason for my long delay in coming from Tauranga, which I will now explain. There is an old dispute respecting the ownership of a place called Horowhenua, between Ngatiraukawa and Muaupoko, which has lately been revived through the foolish doings of Kawana Hunia. The Muaupoko, at his instigation, burnt down some houses belonging to Ngatiraukawa, and destroyed some of their cultivations; the Ngatiraukawa retaliated. I remained at Tauranga so as to be near the telegraph office, to communicate with the chiefs of both parties, and to prevent the spread of the quarrel. The news I last had was that both parties were better disposed, and that that reckless man Kawana Hunia was unsupported. This is a meeting for the exchange of friendly greetings, and to call up old remembrances. If any of you have any question to bring under my notice, I will be glad to attend to them. Korokai : [Song, " Light now dawns on us once more."] Welcome, my friends, welcome to Rotorua, the land of Ngatiwhakaue, which is all water; the old people have passed away. We have nothing to say, further than to bid you a cordial welcome. Your old companions are gone, and you are their spirit. Welcome, Ngapuhi, bring good and knowledge into our midst; there is nothing more to say. Hon. Wi Katene: Thanks for your welcome to Arawa. I was brought hither by your parent Mr. McLean, whom I met at Tauranga, and who wished me to accompany him to see you. It is good that I should have an opportunity of thus seeing you. It is my duty as a member to visit those whom I represent, and it is still more so as a member of the Ministry. I was greatly delighted when Mr. McLean proposed that I should accompany him here. [Song, complimentary to the people living at Rotorua.] Petera Pukuatua : Welcome to your people. Parent, welcome to your people the Arawa. There is nothing to say, our words are ended. Come to the " tangi ote Arawa," who are kimi noa. Welcome to the house in which you are now seated. Come and let us hear something from you, for you are the person who is able to supply us with information. Welcome to "te tangi o Aitua." Welcome to Rotorua, the source of all understanding from olden time. You were at Puhirua yesterday, now you are at Tama, where the winds from the east and west have met. What are we to give you to eat ? You so long delayed your coming that we could not feast you after the fashion of our forefathers. Welcome from the other tribes whom you have visited, and have now arrived among us here; this is my rua, which I have derived from my ancestors. It is well that you have come, and lam glad to see you. Come to the land of my forefathers. My invitation was that you should come hither and be fed in the house erected to the memory of my ancestor Tama te Kapua. [Song.] Hori Haupapa : Welcome the man of importance, welcome. [Song, " Welcome, breeze from the west." Incantation. Karakia Kwmara7\ Welcome with your friend, welcome. Te Muera : There is no food for you, and no gifts. I have a quarter-acre section at Maketu, that I will give you. Tama te Kapua is the name of the house, and Arawa of the land, that is for you. Mr. H. T. Clarke : Ngatiwhakaue, I have to inform you that Mr. McLean intends going on to see Tuhourangi, and on his return he will hear what you have to say. If you have any subject of importance to bring under his notice, you had better give it to him in writing, and replies will also be given in writing. Paora Te Amohau: Welcome the " Kotuku rerenga tahi" (rara avis). Welcome to Rotorua; it is only now that you have visited us. You have been to all parts of the island, and it is only now that you are seen here. Do not be anxious to take your departure, but make up your mind to spend a week here. From Rotorua Mr. McLean went on the next day to Wairoa, where he met the Tuhourangi. Here every demonstration of welcome was made. Speeches and songs of gratification at the visit were uttered, and were^succeeded by war dances and chants. Then came a meeting, a report of which is given below. Notes of Meeting held at Te Wairoa Tarawera, between the Hon. the Native Minister and the Tuhourangi, 19th December, 1873. Tuhoto : Welcome to the Pakeha ; the people whom you have honoured by this visit welcome you here. Each tribe has its own chiefs. [Incantation. Duet between himself and Taranui "Te kotuku, te kotoku c." Chorus.] Parakaia.- Welcome, friend. Welcome, Ngatiwhakaue, Ngapuhi, Arawa. A welcome to all who are escorting the pakeha hither. My tuakana (W. Maihi), welcome. Welcome, Mr. McLean, we expect you to stay with us one night, two nights, though you have one foot in the stirrup and one on the ground, and shall expect you to tapahi my kaki sooner than you should depart in a hurried manner. Welcome to our waka. We will not be satisfied by your paying us a flying visit, for we have much to say to you, and cannot be ora in two days, one day, or half a day (c kore c ora). We cannot be satisfied ; it is for you to remove all doubts and heartburnings existing among us. [Song. Haka.]

Log in or create a Papers Past website account

Use your Papers Past website account to correct newspaper text.

By creating and using this account you agree to our terms of use.

Log in with RealMe®

If you’ve used a RealMe login somewhere else, you can use it here too. If you don’t already have a username and password, just click Log in and you can choose to create one.


Log in again to continue your work

Your session has expired.

Log in again with RealMe®


Alert