3
G.—l4
I wish that Council to be formed to deal with all tho troubles affecting the Maori people, that Council to be conducted by them, I to overlook matters in that Council, and you to support me in accordance with the assurance; given by the Queen in the Treaty of Waitangi, and down to Governor Browne's time, who notified the Queen's word—viz., that " Her Majesty had instructed the Governors who preceded him, and she will instruct those who come after him, to maintain tho stipulations of this Treaty inviolate, and to watch over the interests and promote the advancement of her subjects without distinction of race." Therefore it is that I say, grant mo that Council, and I will administer it; you can consider, and sanction, and give effect to it. If wo together settle it, the Queen can confirm it in accordance with the 71st clause of the Constitution Act of 1852, which provides that it shall be lawful for Her Majesty, by any letters patent to be issued under the Great Seal of tho United Kingdom, to constitute Maori Councils for the government of themselves. 1. All the rights and lands confirmed by the Treaty of Waitangi to be placed under the administrative authority of that Council. 2. The Committees at present established to be placed under the administrative authority of that Council, to deal with matters in each district in this island. 3. That Council to give the Committees power to deal with thoir difficulties, land claims, disputes, and other troubles concerning themselves. 4. The Council to meet once a year. 5. The revenue for the use of the Council to be the taxes received by the Government from the Maori people. Sec tho petition sent to England. 6. I do this in this manner in order that these subjects may be clearly brought before the Government of the Queen, whether entertained by this Government or not, in accordance with those communications [literal " words "] from England. 7. Therefore I say, do you carefully look into and consider the bearing of all these words, and bring this matter to a definite conclusion. (Seal.) King Tawhiao.
Extract from address by His Excollcncy tho Governor to tho Maori chiefs assembled at Waitemata, July 10th, 1860. (Kohimarama Conference. E. No. 9, I860.)
No. 2. E hoa c Tawhiao, — Tari Maori, Poneke, Huno 8, 1886. Tena koe. Kua tae mai to pukapuka o to 17 o nga ra o Mci, na to taua hoa na Henare Kaihau i kawe mai, ho kupu mai nau mo nga mate i pa ki a koutou ko to iwi i muri iho i te Tiriti o Waitangi. I whai kupu koe i roto i taua pukapuka mo runga i " Te Ture whakamana i to Tikanga Whakahaere Kawanatanga mo Nui Tircni" 71 o nga rarangi, c mea ana, ka whai mana Te Kuini ki to whakaputa Xi Bunanga whakarite tikanga whakatu Huihuinga Bangatira Maori hoi whakaaroaro i nga tikanga o nga mea c pa ana ki to iwi Maori ake ano. Ka nui taku koa i taku korerotanga i o kupu whakaatu mai i nga mahi o to papa o Potatau, i arohaiua nuitia c nga Pakeha o te Koroni i runga i te tika o tana mahi me ana whakaaro pai, a c maharatia nei ano inaianei ana mahi i Niu Tireni nei. Kei to tika to kupu iki ai, i piri tonu ia ki te Pakeha, me tana kaha kite houhou rongo. Ko tana pai i te putanga o tana kupu l te Tiriti o Maraetai ki nga rangatira o Waikato, i mea ai ia kia mau kite aroha kite atawhai kite iwi Pakeha; tana whakahe hoki kite kupu a Hone Heke kia tapahia te kara i Takapuna i taua wa; tana kupu hoki kia houhou te rongo i te aranga o te pakanga ki Waitara i te tau 1860, i mea ai ia kia mutu te whawhai, ko nga hara katoa me whakawa kite ritenga ote ture ;na enei pai katoa o taua tangata ingoa rongo nui c tapu ai ia, ana runga hoki i cna c tika ana kia manaakitia kia atawhaitia tana tama c to Kawanatang ame nga tangata o Niu Tireni. Kei to ki mai koe c Tawhiao, i to tupunga o te pakanga ki roto o Waikato i mau tonu koe kinga kupu ato papa a tae noa mai ki tenei ra, ahakoa i whawhai atu to iwi ki aTe Kuini; eki ana hoki koe " mo te whakaaro ka pewhoa ho ritenga mo matou, c noho tika ai o rite ai ki to matou ahua tawhito i runga i te pai i te aroha o tetahi ki tetahi." He mea tika, i te whakaaturanga tikanga mai kia whai mahara mo koutou tahi ko to iwi; ki taku titiro atu he whakaaro rangatira tena nau, a na tena whakaaro au ka mohio ahau c mahi ana koe i runga i te ngakautapataln, kahore i whakaaro i te tikanga mou ake, engari he hiahia pono nau kia nui haere te pai me te ora oto iwi Maori. Ko taku hiahia tenei ko te mahi c mahia a muri ake nei kia puta ai te pai mo te katoa, ehara i te mea ko nga tangata takitahi kia whakanuia ake. Kua pumau te rongo inaianei i waenganui ite Kawanatanga me nga Maori o Nui Tireni. Konga raruraru c toe nei kahore he tino tikanga i roto, engari ka taea te tv whakahaere mo ena te whakarite c te Minita mo te Taha Maori ratou tahi me nga kai korero o nga iwi Maori i runga i te ata korero. E korero atu ana ahau i runga i te ingoa o nga iwi Maori katoa i au ka ki atu kahore ratou i te whakahe kite Buri me to Kooti Whakawa Whenua Maori, engari na runga ita ratou hiahia itv ai te Kooti kite whakapumau ite take ote tangata ki o ratou whenua. Heoi, iau c hapai nei ite Kooti Whakawa Whenua Maori ho whakamana kau taku i to kupu tuturu o te iwi he mea whaki c o ratou rangatira iia wa, iia wa. Kaua koe o pouri iau c ki atu nei ki taku titiro kei te he to mahi arai i te iwi i runga i ta ratou hiahia kia whakatuturutia nga take o te iwi, o te hapu, o te tangata kite whenua. Xi a koe, ko te mea pai rawa mo te iwi, kia kaua he Kooti; ki taku whakaaro, ko te mea pai rawa mo to iwi, kia tv he Kooti. Tena, kowai hei whakatau ite tika o tau, o taku ranei? Ko taku tenei, me waiho ma nga tangata na ratou te whenua c whakatau. Ko to tono kia whakaturia he Bunanga Kaunihera mo nga Bangatira katoa o te motu nei, he mea tino nui rawa tena, a i runga i taku i whakaatu atu ai ki a koe i Areka, kua tukua c ahau taua mea kia whakaarohia c te Bunanga Minita. A, c mahara ana nga Minita kua riro te
Use your Papers Past website account to correct newspaper text.
By creating and using this account you agree to our terms of use.
Your session has expired.