Page image
Page image

E.—la.

Maori.—For Civil Service Junior. Time allowed : Three hours. 1 How is the present participle of the verb rendered into Maori ? Give examples. State how the passive is formed, and supply the passive form of the following verbs: Tahu, horo (to swallow), whao, patu, noho, whakaatu. HaerTfa t c noho. Kia pai te hanga. . I tangohia eia Kua ara moata maua Kihai ia i kite. Tapahia kia roa. Mau c titiro. Nana i hapai. Mona tena kakahu. Ko te tau kotahi mano c iwa rau ma toru. Hei a Hurae nohohia ai te whare. My answer is, I am not able to consent to your request because I shall be too busy at that time; but if you will write again to me after I return, I wil then onsider your words" I saw Hone yesterday; I told him to take the horse to you Has it reached you? You must take care of it, and give it water, but you must not ride it .it is too young. Tell Hone to come and see me when he returns. 4. Translate into English:— . , . ~ Kotahi ano te waka i v mai kite tai hauauru, ko Aotea. Ko te numga o aua waka iv k te tai rawhiti. Ko etehi o nga tangata i noho tuturu ki taua tai; kotahi ano te waka i hoe mai ki c tai haluauru, ko Tainui. I rere mai taua waka, akau ki Otahuhu ; katahi ka toia taua waka ma uta aka tae atu ki Manukau. Ka hoe tonu kite puwaha o Manukau ;ka puta ki waho kite Soana hoe tonu ka uki Kawhia. Katahi ratou ka noho tuturu fa taua wahi. Te taenga atu ka keri i te mara, ka whakato i te kumara-ko nga kumara he mea uta mai i runga i te waka, no Hawaii mai. I huaina taua mara ko Hawaiki ;a,na te hoa-wahme a Hoturoa aua kumara x hari mai i Hawaiki. I tupu mai i aua kumara nga kumara katoa ote takiwa ki Kawhia, a tae noa fa teneija. _ _ fe . q N rei te ingoa « taua awa, no te waka nei Ko Turi te rangatira ote waka. Ka mahue te waka ki reira. Ka haere mai a Turi ma ma uta ; a ka noho ratou ki Patea, hei kainga tuturu ma ratou ; a c noho nei nga un o aua tangata ki taua takiwa i naianei.

Maori.—For Civil Service Senior. Time allowed : Three hours. 1 Put the following into Maori: The day before yesterday. The day after to-morrow Last year Next year. This is greater than that, but that is much better than this. That is the best thing of all. The man was overcome with sleep. If I had been there. When he arrives he will be able to decide. 2. Translate into English :— ,a r „ ra r \. a Mona taua whare. Mana taua whare. He patu mona. He patu mana (State the difference between mona and mana.) Nana i aha. Te peheatanga i whati ai. E taea te pehea. Ma te kuwahatia. Ko te hurianga i a Mataoho. Te korikon, te aha. Ora noa matou te tahuri. 3 Translate into Maori: — . T ,-. , • , . j ' Next came Te Pae-o-te-rangi with a party of seventy, twice told, of Nga-Puhi, who stayed at Koto kakahi Lake, at the island of Motu-tawa. Here the Tu-hourangi tribe gathered to receive their wests whilst their chief, Te Mutu-kuri, dressed himself in mourning garments and entered the house where the strangers were. Then was enacted the same scene as when Te Awaawa faUed the Ngati-Paoa and others. Most of the Nga-Puhi were killed but others escaped by flight. Te Pae-o-te-rangi was, however, killed. When the fugitives reached Ohme-mutu two of them were killed by the Ngati-Whakaue tribe, a few escaping to return north to Tokerau to relate the losses This was in 1822. When the news spread to all parts of Nga-Puhi, great grief was felt by bsh great and small. The chiefs concerned left to Te Kin-mate the decision as to the steps to be taken to avenge the deaths. He thought that the elder relatives of Te Pae-o-te-rangi should decide saying, "Yes, leave it so: blood has flowed: do not let it get cold That was the oninion o/Te Koki and Ta-waewae. Then another of the elder relatives stood forth-Te Wera. hTuraki-and said, "Let the words of you two not be adopted, but leave it till next year, so that dried kumara and fish may be obtained to support us." Nga-Puhi considered these words well and finally concluded that Te Wera was right; and so the expedition of revenge was postponed until 1823. Te Aroha-ki Ohine-muri Ko nga morehu o Ngati-Maru, ka haere fa Te Totara noho ai A, he roa te wa; ite tau 1821 ka hmga ko Mokoia ko Mau-maana Ei Te Tamaki enei pa-no Ngati-Paoa. I hinga katoa i a Nga-Puhi; kotahi te pa i tahuri, ko Mokoia ia, a, i hui katoa nga tangata ki tetehi o nga pa.. Ko Te Eauroha te. rangatira whakahaere ote riri • a ka mea atu it, " Kaua c noho ; me kahahi." He tauhou tenei mea te pu ki a NgatiPaoa koia mataku ai ratou. Ite atapo tonu ka maunu te pa nei, ka haere, ka ahu whakaWaik'ato. Te taenga atu ki Horotiu, kua kiki tonu a reira i era atu mano, no reira ka whakatute haere fa Patetere. I muri tata iho i a Mau-inaina-i taua tau ano-kua horo aTe Totara pa a Nga-Puhi Kei Hauraki, kei Te Kauaeranga tenei pa. Ka mate i reira te iramutu oTe Whata-nuf-aVetu-roa ; ka mamae rawa te ngakau a Te Whata-nm fa tona iramutu i mate huhua kore. Ka hoki a Nga-Puhi ki tona kainga ; tae rawa ki raro, ka hokia mai; ka tika tenei ki roto o Waikato Xi te pipinetanga o Waikato; ona mano, kei tona tmo kohanga i tupu ai ona rangatira. Ko Matakitaki ki riria ; a, ka nui te kaha o Waikato ; engari, na te kai i patu katahi La horo-ki katoa nga maioro ite tangata mate. Ko te wa tenei i nga pu tuatahi, i tikina ai c Hongi ite tau 1820 ki Ingarangi, ki a Kmgi Hori; a 1 tenei wa hoki ka tmo maha te taenga mai o nga kaipuke patu-tohora o Mankena, harihari pu mai hei hoko kai ma ratou; a, ko nga tau ano hoki enei o aua riri, o Te Totara, o Matakitaki.

19

Log in or create a Papers Past website account

Use your Papers Past website account to correct newspaper text.

By creating and using this account you agree to our terms of use.

Log in with RealMe®

If you’ve used a RealMe login somewhere else, you can use it here too. If you don’t already have a username and password, just click Log in and you can choose to create one.


Log in again to continue your work

Your session has expired.

Log in again with RealMe®


Alert