E.—la
18
perce les chairs de la jambe. " Commencez," dit-il, "par cet officier francais :il est plus blessei que moi; il manquerait de secours, et jenen manquerai pas." Gette belle action ne fit pas moms, d'honneur a cc prince que la victoire qu'il venait de remporter. 10. Translate into French :— (a.) Queen Elizabeth, when on a visit to the famous Lord Chancellor Bacon, at a small country seat which he had built for himself before his preferment, asked him how it came to pass that he had built himself such a small house. "It is not I, madam," he replied, " who have made my house too small; it is your Majesty that has made me too big for my house." (b.) Tkue Greatness.—Philip of Valois used to say that the greatest treasure of a king should be in the hearts of his subjects, and that he would rather be King of the French than of France.
German. — For Glass D, and for Senior and Junior Civil Service. Time allowed: 3 hours. 1. Translate : —Give me some money. Some are good, others are bad. Some men are always contented. Some one or other has bought that house. Have you any paper? Yes, I have some. Some one has taken my pen. 2. Write out in full, with meaning, the pres. md. of sich trauen. 3. Form adverbs from best-, blind, treu, Nacht, Kopf. 4. State what case each of the following prepositions governs, and give meaning: Gegen, trotz, gegenuber, wegen, ohne, binnen, wider, kraft, oberhalb, gemdss. 5. Give the meaning of the following verbs, and put the appropriate preposition after each of them: Zweifeln, streben, bestehen, sich mischen, sorgen, sterben, warten, Mitleid haben, einwiUigen, iibersetzen. 6. Translate: A pound of sugar, half a pound of good sugar, three-quarters of a pound of this sugar, a drop of oil, a small barrel of vinegar. 7. Decline the adjective deutsch used substantively—first, as " the German " ; secondly, as " a German." B. Give the various meanings of dilrfen, with example to each meaning. 9. Translate : — (a.) When do you go to Vienna ? (b.) When I was at Munich, (c.) When lam thirsty I drink a little water, (d.) Since the time when you were a little child. 10. State when the relative pronoun der, die, das must be used instead of welcher, welche, welches. 11. Translate: Half an hour; such a noise; both the girls; too broad a hat; double the height. 12. How is the present participle to be rendered after the verbs kommen and stehen ? Exemplify by translating : —He came running. She stood leaning against the window. 13. Translate into German :— (a.) How old are you, Mary ? (b.) I was fifteen years old on my last birthday, the 3rd of March. (c.) And how long have you been learning German ? (d.) I began a year and a half ago. (c.) I hope you read it as much as you can. (/.) Yes, I do, because I am very fond of that language. (g.) Learn a bit of poetry by heart every day. (h.) That is just what I do. I learn at least from twelve to sixteen lines every morning. (t.) You are so industrious that you will soon be able to understand all you read. (_/.) I shall want that in any case, as I am going to Germany next year to study, music. (k.) I suppose you have not made as much progress in speaking as in reading ? (/.) That goes without saying, but I never lose any opportunities. 14. Translate into English: Bist dv, sagte er, indem er mich mit einer Dreistigkeit, die bei den gemeinen Leuten Unverschamtheit genannt wird, mit den Augen mass, —bist dv dieser Diogenes, yon dessen Character und Launen man in ganz Griechenland so viel zu erzahlen hat?—Wer bist dv derm, antwortete ich ihm ganz kaltsinnig, dass dv em Recht zu haben glaubst mich so zu fragen ? Ich bin nur Alexander, Philipps Sohn, yon Macedonien, versetzte der Jiingling lachlend; ich gestehe, es ist dermalen nicht viel, aber was es ist, steht dem Diogenes zu Dienste.— Da ich wusste dass dv nicht zu mir kommen wiirdest, so komme ich zu dir, urn dir zu sagen, dass ich mir em Vergniigen daraus machen wiirde deine Philosophic auf einen gemachlichern Fuss zu setzen. Verlange yon mir, was dv willst, es soil dir unverziiglich gewiihrt werden, oder es musste mehr sein, als in meinen Miichten steht.—Versprichst dv mir's bei deinem konigliehen Worte ? sagte ich.—Bei meinem Worte, versetzte er. —Nun, sagte ich, so ersuche ich den Alexander, Philipps Sohn, yon Macedonien, so gut zu sein, und mir aus der Sonne zu gehen.—lst das Alles ? sagte Alexander.—Alles, was ich jetzt bedarf, antwortete ich.— Wieland.
Italian. — For Senior Civil Service. Time allowed: 3 hours. ■ . 1., Translate into English— " Malgrado il numero straordinario di persone accorse in Eoma da ogni parte d'ltalia, esse non hanno dato luogo nemmeno al piu lieve disordine, c tutti hanno dovuto ammirare" il contegno dei cittadini. Durante i primi due o tre giorni gli eoclesiastici si astennero dal mostrarsi in pubblico, temendo chi sa che cosa." " Siamo prossimi all' anniversario il piu grande che possa festeggiare l'ltalia risorta, > • ■ c le associazioni militari che non si occupano di questioiii politiche sentono invece il bisogno d'interessarsi di gran cuore a tutte quelle solenni inanifestazioni che affermano il ; sacrosanto principio della nostra indipendenza."
Use your Papers Past website account to correct newspaper text.
By creating and using this account you agree to our terms of use.
Your session has expired.