H.—2B
278
ana te wai o te kamo i te taenga mai o te rongo kua moe to tatou matua tino atawhai i te moenga roa, ara, a Te Hetana, te Honore Pirimia. Haere ra c koro, haere Id te Po, haere ki o tupuna, ma te Matua i te Rangi c atawhai tou wairua. E kui, te hoa wahine o Te Hetana, tena ra koe me to whanau katoa i roto i to tatou whare pouri mo tona tinana kua ngaro nei i a tatou. E Timi, mauria atu ta matou mihi tangi kite pouaru. Na, Koopu Erueti. Paora Ngamoki. Mo te Whanau-a-Apanui. Awanui Natives. (Telegram.) The Hon. J. Carroll, Gisborne. Port Awanui, 13th June, 1906. Great is the grief because of this great calamity that has befallen us, because the parent of the measures has passed away, the post supporting works, the resting-place of the thoughts. Greetings to you his friends who remain, who are administering measures for the two races. Convey the people's grief to his wife and family. Hati Houkamau. Peni Heihi. Hori Mahue. Wiremu Pokiha. And all Ngatiporou. The Hon. J. Carroll, Gisborne. Awanui, 13 Hune, 1906. Nui atu te pouri mo te aitua kua pa nei ki a tatou i te mea kua ngaro te matua o nga tikanga, te pou o nga mahi, te okiokinga atu o nga whakaaro, tena koe me nga morehu, ona hoa c whakahaere nei i nga tikanga mo nga iwi c rua, whakaatutia atu te pouri o te iwi ki tona hoa me tana whanau. Hati Houkamau. Pene Heihi. Hori Mahue. Wiremu Pokiha. Me Ngatiporou katoa. Ngatiporou Tribe. Sir, — Waiapu, 14th June, 1906. Greetings to you and your fellow-Ministers in sorrow for the misfortune which has befallen us through the death of our friend Mr. Seddon, the head of our Administration. We have sent a telegram signifying our sorrow at his death. This is to complete the expression of the thoughts and words of this one of his Maori tribes in regard to the good qualities of himself and of his Government which is now over us. He was the man who condensed the thoughts, who expressed the words, through whom sprung up provisions, who consolidated the administration, and who instituted the actions in the days now past. The head-man of our canoe has departed. His body has disappeared, but his works, his words, and his ideas will remain as a signpost of remembrance of his aspect towards us who survive. Who can say that the chief to arise in the future will be like unto him ? However, the heart will continually hope that his words may be carried out and his intentions carried into effect with regard to us. Sufficient. H. Houkamau [9 others], And the whole of the Ngatiporou Tribe The Hon. J. Carroll, Native Minister, Wellington. Waiapu, 14 Hune, 1906. Xi Te Honore Timi Kara, Minita mo te Taha Maori, Poneke. Tena koe me ou hoa Minita i runga i te pouri mo te aitua kua pa nei ki a tatou, i te mea kua wehe atu aTe Hetana, to tatou hoa me te upoko o nga whakahaere i a tatou. Kua tukuna atu ta matou waea whakaatu ito matou pouri mo tona matenga. He whakatutuki atu tenei i nga whakaaro me nga kupu a tenei o ona iwi Maori mo runga i te ahua o ana painga me tona Kawanatanga c takoto nei i runga i a matou. Ko ia te tangata naana i tauhere nga whakaaro, i whakaari nga kupu, i pupu nga tikanga, i whakawhaiti nga whakahaere, i hapai nga mahi i nga wa kua pahemo ake nei. Ka ngaro te kai-hautu oto tatou waka. Ko tona tinana kua ngaro, otira ko ana mahi, ko ana kupu, me ana whakaaro ka waiho hei pou whakamaharatanga ki tona ahua ki a tatou ki nga morehu. Koai c hua c rite ki aia te tete kura c ara mai i muri; otira ka tumanako tonu atu te ngakau tera c whakatinanatia ana kupu c whakatutukitia ana whakaaro mo matou. Heoi ano ra. Na matou, H. Houkamau. Henare Mahuika. Manahi Parapara. Horomona Teo Paipa. Wi Houkamau. Reihana Moari. Hohepa Karapaina. Hori Mahue. potene tuhiwai. wlremu pokiha. Me Ngatiporou katoa.
Use your Papers Past website account to correct newspaper text.
By creating and using this account you agree to our terms of use.
Your session has expired.